==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་གི་མཆོད་ཕྲེང་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱན། པདྨ་གར་དབང་།
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་གི་མཆོད་ཕྲེང་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱན། པདྨ་གར་དབང་།
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་གི་མཆོད་ཕྲེང་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐོག་མར་ཕྱི་མཆོད་ནི། དྭངས་བསིལ་རྙོགས་མེད་ཡི་གར་འོང་། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཆུ། །སྒྲིབ་མེད་དག་པའི་མདུན་སར་འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་རྙོགས་མེད་ཀྱང་། །འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་བཀྲུ་བའི་ཕྱིར། །དག་བྱེད་གཙང་མའི་ཞབས་བསིལ་འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔགས་གོང་འོག་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ་པཱ་དྱཾ་ཞེས་གཞུག །ཡོངས་འདུས་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར། །པདྨ་ཨུཏྤལ་འཁྲི་ཤིང་སོགས། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལ་འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །པུཥྤེ༴ དྲི་ཞིམ་ཡིད་འཕྲོག་ནགས་ཀྱི་སྤོས། །ངད་བཟང་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པ། །ཀུན་ཏུ་མཁྱེན་པའི་ཤངས་ལ་འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྷཱུ་པེ༴ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་སྒྲོན་མེ་དང་། །རྩི་བཅུད་འབྲུ་ཡི་སྣང་གསལ་སོགས། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ལ་འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ག་པུར་ཙནྡན་གུར་གུམ་སོགས། །སིམ་པ་རབ་སྐྱེད་དྲི་ཡི་ཆབ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གནྡྷེ༴ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་ནི། །སྦྱར་དང་རང་བྱུང་བཅུད་མཆོག་ལྡན། །བདེ་བ་དམ་པའི་ལྗགས་ལ་འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནཻ་བིདྱ༴ ལྷ་མི་དྲི་ཟའི་སྒྲ་སྙན་དང་། །ཡན་ལག་འབུམ་ལྡན་བསྔགས་པའི་དབྱངས། །རྣམ་ཐར་བསམ་ཡས་སྙན་ལ་
འབུལ། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཤབྡ༴ ནང་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ། །སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་རོལ་མོའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །གྲགས་སྟོང་བདེ་ཆེན་རོལ་མོའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྙན་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཅི

【汉语翻译】
不朽海生心髓之供养仪轨合集，名为幻化网之庄严。莲花自在。
不朽海生心髓之供养仪轨合集，名为幻化网之庄严。莲花自在。
不朽海生心髓之供养仪轨合集，名为幻化网之庄严，如是安住。首先是外供：清澈凉爽无浊意乐悦，八支具足天之水，无垢清净之前供，赐予加持灌顶与成就。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎的叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 本尊 空行 眷属 供品 领受 梭哈）纵然金刚身无浊，为洗众生二障故，供养清净涤足水，赐予加持灌顶与成就。咒语上下混合念诵，加入“巴当”。圆满汇聚曼达ra花，莲花乌巴拉藤蔓等，无执智慧供养眼，赐予加持灌顶与成就。布色贝。（藏文：པུཥྤེ，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花）香气扑鼻悦意林中香，芬芳遍布诸刹土，供养遍知之鼻，赐予加持灌顶与成就。度贝。（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香）珍宝日月之灯和，膏汁谷物之明光等，供养不变大乐心，赐予加持灌顶与成就。阿洛给。（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光）樟脑旃檀红花等，生起寂静妙香水，供养不朽金刚身，赐予加持灌顶与成就。根de。（藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गন্ধে，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）食物饮料之差别，调和自然具精粹，供养殊胜安乐舌，赐予加持灌顶与成就。奈维de。（藏文：ནཻ་བིདྱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naividya，汉语字面意思：食物）天人乾闼婆之妙音，百万支分赞叹调，供养解脱无量耳，赐予加持灌顶与成就。夏贝。（藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）若欲广陈内供，种种色之金刚母，显空大乐嬉戏众，一切智慧之显现，融入金刚之眼界。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 汝巴 扎的叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सपरिवार रूप प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra rūpa pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 本尊 空行 眷属 色 领受 梭哈）种种声之金刚母，声空大乐嬉戏众，一切智慧之显现，融入金刚之耳界。

【英语翻译】
A Collection of Offering Rituals for the Immortal Lotus-Born Heart Essence, Ornament of the Magical Net. Padma Garwang.
A Collection of Offering Rituals for the Immortal Lotus-Born Heart Essence, Ornament of the Magical Net. Padma Garwang.
A Collection of Offering Rituals for the Immortal Lotus-Born Heart Essence, called Ornament of the Magical Net, thus it abides. First, the outer offerings: Clear, cool, without turbidity, pleasing to the mind, Eight-limbed, divine water, Offered to the pure presence without obscuration, Grant blessings, empowerments, and attainments. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā. Although the Vajra Body is without turbidity, For the sake of washing away the two obscurations of beings, I offer the pure, cleansing foot-bath, Grant blessings, empowerments, and attainments. The mantra is recited with the upper and lower parts mixed, adding "Pādyam." A complete gathering of Mandāra flowers, Lotus, Utpala, vines, and so on, Unattached wisdom offered to the eyes, Grant blessings, empowerments, and attainments. Puṣpe. Fragrant, captivating forest incense, Aromatic, pervading all realms, Offered to the nose of the all-knowing, Grant blessings, empowerments, and attainments. Dhūpe. Precious sun and moon lamps, And the clear light of essence-rich grains, Offered to the unchanging great bliss heart, Grant blessings, empowerments, and attainments. Āloke. Camphor, sandalwood, saffron, and so on, A water of fragrance that greatly generates serenity, Offered to the immortal Vajra Body, Grant blessings, empowerments, and attainments. Gandhe. The distinctions of foods and drinks, Mixed and natural, possessing supreme essence, Offered to the tongue of supreme bliss, Grant blessings, empowerments, and attainments. Naividya. Melodious sounds of gods, humans, and gandharvas, Praises with a million branches, Offered to the ears of limitless liberation, Grant blessings, empowerments, and attainments. Śabda. If you wish to elaborate on the inner offering, Vajra Mothers of various forms, A gathering of appearance-emptiness, great bliss, and playful activities, All aspects of wisdom, May they dissolve into the Vajra Eyes. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Saparivāra Rūpa Pratīccha Svāhā. Vajra Mothers of various sounds, A gathering of sound-emptiness, great bliss, and playful activities, All aspects of wisdom, May they dissolve into the Vajra Ears.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག །སྔགས་ཐོག་མཐའ་སྔར་ལྟར་ལ། ཤབྡ༴ སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཚོར་སྟོང་བདེ་ཆེན་རོལ་མོའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །རྡོ་རྗེའི་ཤངས་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཅིག །གནྡྷེ༴ སྣ་ཚོགས་རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་རོལ་མོའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཅིག །རཱ་ས༴ སྣ་ཚོགས་རེག་བྱའི་རྡོ་རྗེ་མ། །རིག་སྟོང་བདེ་ཆེན་རོལ་མོའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཅིག །སྤརྴེ༴ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་འབུལ་ཚིག་སོ་སོར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀཏ། །ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བཅུད། །གསལ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། ཨཱཿ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་རྩད་ནས་བཅད། །འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་འོད་དུ་གསལ། །འདོད་ཆགས་འགག་པ་མེད་པའི་བཅུད། །བདེ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། ཚོགས་ཆེན་
ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་གྱི་བཤོས། །རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པ་ཆེ། །གཏི་མུག་གནས་པ་མེད་པའི་བཅུད། །མི་རྟོག་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ གཏེར་གཞུང་དང་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱང་སྨན་མཆོད་གཤམ་དུ་སྦྱོར་རྒྱུའི་མཚན་དོན་ནི། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །གདམས་པའི་བཅུད་འཛིན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་དང་མཆོག་གྱུར་གླིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ལ། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དྷཱ་ཀི་ཆོས་གཏེར་སྐྱོང་། །འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་མགྲོན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཐིགས་གཏོར་ཕུལ་བའི་བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་ལྕེར་མྱང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ སྦྱོར་སྒྲོལ་དོན་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧྲཱིཿ སྣང

【汉语翻译】
哦。咒语首尾如前。夏匝（藏文，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）。 各种香的金刚母。 觉空大乐的乐曲之众。 一切智慧的形象。 融入金刚的鼻中。根德（藏文，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）。各种味的金刚母。 明空大乐的乐曲之众。 一切智慧的形象。 融入金刚的舌中。ra匝（藏文，梵文天城体：रास，梵文罗马拟音：rāsa，汉语字面意思：味）。各种触的金刚母。 知空大乐的乐曲之众。 一切智慧的形象。 融入金刚的身中。 斯巴谢（藏文，梵文天城体：स्पर्शे，梵文罗马拟音：sparśe，汉语字面意思：触）。如果分别陈述供奉药、酒、朵玛三者的供词，那么： 嗡。 自生原始即清净。 八万药混合的甘露（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）。 无有嗔恨生起的精华。 请享用清明的广大誓言。 嗡啊吽，古汝德瓦达吉尼萨巴热瓦ra萨瓦班匝阿弥利达卡嘿。（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार सर्व पंचामृत खाहि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra sarva paṃcāmṛta khāhi，汉语字面意思：嗡啊吽，上师本尊空行眷属，一切五甘露，吃！）。 啊。 斩断六道轮回的根本。 诸元素的精华显现为光。 无有贪欲止息的精华。 请享用安乐的广大誓言。 嗡啊吽，古汝德瓦达吉尼萨巴热瓦ra玛哈ra达卡嘿。（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार महारक्त खाहि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra mahārakta khāhi，汉语字面意思：嗡啊吽，上师本尊空行眷属，大红，吃！）。 吽。 大会
任运成就威严的食品。 稀有智慧广大。 无有愚痴存在的精华。 请享用无分别的广大誓言。 嗡啊吽，古汝德瓦达吉尼萨巴热瓦ra玛哈巴林达布匝火。（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार महाबलिंता पूज होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra mahābaliṃta pūja hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师本尊空行眷属，大供食，供养，火！）。 无论做伏藏仪轨还是长短供养仪轨，以下是药供的配合意义： 无量光和世间自在， 以及海生金刚智慧空行母， 对于持有教言精华的君臣友三者， 供奉无漏智慧甘露的欢喜供。 萨瓦班匝阿弥利达卡嘿。（藏文，梵文天城体：सर्व पंचामृत खाहि，梵文罗马拟音：sarva paṃcāmṛta khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，吃！）。 对于化身持明金刚光荣， 莲花舞自在和秋吉林巴（秋吉林巴，Chokgyur Lingpa）， 坛城遍主恩德上师， 供奉无漏智慧甘露的欢喜供。 萨瓦班匝阿弥利达卡嘿。（藏文，梵文天城体：सर्व पंचामृत खाहि，梵文罗马拟音：sarva paṃcāmṛta khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，吃！）。 诸佛菩萨持明男女众， 大自在父尊母尊空行护法财神， 对于大会的供养宾客一切， 供奉无漏智慧甘露的欢喜供。 萨瓦班匝阿弥利达卡嘿。（藏文，梵文天城体：सर्व पंचामृत खाहि，梵文罗马拟音：sarva paṃcāmṛta khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，吃！）。 这样供奉滴水朵玛的甘露剩余，在三处点滴，并且用舌头品尝。 嗡啊吽萨瓦悉地帕拉火。（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ सर्व सिद्धि फल होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi phala hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切成就，果，火！）。 如果广陈结合解脱意义的供养，那么： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 显

【英语翻译】
Oṃ. The mantra begins and ends as before. Shabda (Tibetan, Devanagari: शब्द, Romanized Sanskrit: śabda, Literal Chinese meaning: sound). Various fragrant Vajra Mothers. A gathering of bliss-great bliss music. All forms of wisdom. May it dissolve into the nose of the Vajra. Gandhe (Tibetan, Devanagari: गंधे, Romanized Sanskrit: gandhe, Literal Chinese meaning: scent). Various taste Vajra Mothers. A gathering of clear-empty great bliss music. All forms of wisdom. May it dissolve into the tongue of the Vajra. Rasa (Tibetan, Devanagari: रास, Romanized Sanskrit: rāsa, Literal Chinese meaning: taste). Various touch Vajra Mothers. A gathering of awareness-empty great bliss music. All forms of wisdom. May it dissolve into the body of the Vajra. Sparshe (Tibetan, Devanagari: स्पर्शे, Romanized Sanskrit: sparśe, Literal Chinese meaning: touch). If the offering words for medicine, alcohol, and torma are recited separately: Om. Self-arisen, primordially pure. Amrita (Tibetan, Devanagari: अमृत, Romanized Sanskrit: amrita, Literal Chinese meaning: immortality) mixed with eighty thousand roots. The essence without the arising of hatred. Please accept the clear, vast samaya. Om Ah Hum Guru Dewa Dakini Saparivara Sarva Panchamrita Khahi. (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार सर्व पंचामृत खाहि, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra sarva paṃcāmṛta khāhi, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Guru Deva Dakini with retinue, all five amritas, eat!). Ah. Cutting the root of the six realms of samsara. The essence of the elements manifests as light. The essence without the cessation of desire. Please accept the blissful, vast samaya. Om Ah Hum Guru Dewa Dakini Saparivara Maha Rakta Khahi. (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार महारक्त खाहि, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra mahārakta khāhi, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Guru Deva Dakini with retinue, great blood, eat!). Hum. The great assembly,
spontaneously accomplished, glorious food. Extraordinary, vast wisdom. The essence without the existence of delusion. Please accept the non-conceptual, vast samaya. Om Ah Hum Guru Dewa Dakini Saparivara Maha Balimta Puja Ho. (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार महाबलिंता पूज होः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra mahābaliṃta pūja hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Guru Deva Dakini with retinue, great offering, puja, ho!). Whether performing a treasure text ritual or a long or short offering ritual, the meaning of incorporating the medicine offering below is: Limitless Light and Lord of the World, And the Lotus-born Vajra Wisdom Dakini, To the king, ministers, and friends who hold the essence of the instructions, I offer the joyful offering of uncontaminated wisdom nectar. Sarva Panchamrita Khahi. (Tibetan, Devanagari: सर्व पंचामृत खाहि, Romanized Sanskrit: sarva paṃcāmṛta khāhi, Literal Chinese meaning: all five amritas, eat!). To the emanation Rigdzin Dorje Ziji Tsal, Padma Garwang and Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa), The all-pervading lord of the mandala, the kind lama, I offer the joyful offering of uncontaminated wisdom nectar. Sarva Panchamrita Khahi. (Tibetan, Devanagari: सर्व पंचामृत खाहि, Romanized Sanskrit: sarva paṃcāmṛta khāhi, Literal Chinese meaning: all five amritas, eat!). Buddhas, Bodhisattvas, male and female Vidyadharas, Powerful Father and Mother, Dakinis, Dharma protectors, and treasure protectors, To all the offering guests of the great assembly, I offer the joyful offering of uncontaminated wisdom nectar. Sarva Panchamrita Khahi. (Tibetan, Devanagari: सर्व पंचामृत खाहि, Romanized Sanskrit: sarva paṃcāmṛta khāhi, Literal Chinese meaning: all five amritas, eat!). Having offered the remaining nectar of the drip-torma in this way, drip it on the three places and taste it with the tongue. Om Ah Hum Sarva Siddhi Pala Ho. (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ सर्व सिद्धि फल होः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi phala hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, all siddhi, fruit, ho!). If the offering with the meaning of union and liberation is elaborated, then: Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). Appearances

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ། །མཉམ་སྦྱོར་ཟག་མེད་དགའ་བ་ཆེ། །མི་འགྱུར་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རོལ། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ
ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ངང་གིས་ཁྲོས་པ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་རྩད་ནས་བཅད། །འཁོར་འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་དགོངས་སྤྱོད་མཆོག །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཏ་ན་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨཿ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ། །འཁོར་གསུམ་ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ། །སྤང་བླང་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ངང་དུ་རོལ། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོཿ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་། །སོ་སྐྱེའི་ཚིག་སྦྱོར་མགལ་དུམ་གྱིས། །བསླད་འོས་མིན་ཀྱང་རྗེ་བླ་མ། །ཀུན་མཁྱེན་གསང་བའི་བདག་པོའི་བཀས། །མཆོད་ཕྲེང་སྦྱོར་ཅེས་རྗེས་གནང་ཕྱིར། །སྙོམ་ལས་པདྨ་གར་དབང་གིས། །བསྙེན་པའི་ཐུན་མཚམས་བྲིས་འདིས་ཀྱང་། །རྩ་གསུམ་དགྱེས་པའི་རོལ་མོར་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་གི་མཆོད་ཕྲེང་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱན། པདྨ་གར་དབང་།

【汉语翻译】
父为乐空母，双运无漏大乐生，于不变中观界中嬉。祈愿三根本圣众皆欢喜！玛哈苏卡 阿啦啦 吼！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）阿啦啦 吼！
吽！以大悲自然忿怒力，断除所取能取之实执，解脱轮涅之殊胜意行。祈愿三根本圣众皆欢喜！达那嘎那 布匝 吼！（藏文：ཏ་ན་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་，梵文天城体：त न ग ण प ज，梵文罗马拟音：ta na ga ṇa pū ja，汉语字面意思：此 彼 群 供养）阿！自明觉王离戏论，三轮清净广阔大，无取舍任运成就，于光明赤裸中嬉。达玛达都嘉那 布匝 吼！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་，梵文天城体：धर्मधातुज्ञानपूजा，梵文罗马拟音：dharmadhātujñānapūjā，汉语字面意思：法界智供养）金刚之句金刚串，凡夫之语如木柴，虽不应玷污然尊者，一切智秘密主之令，为作供串之随许故，由庸碌莲花舞自在，此于修持座间所书亦，愿成三根本欢喜之乐！萨瓦 芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）
不朽海生心髓之供串合集，幻化网之庄严。莲花舞自在。

【英语翻译】
The father is bliss-emptiness, the mother. Great bliss arises from the union, free from outflows. Play in the unchanging realm of the Middle Way. May the assembly of the Three Roots be pleased! Maha Sukha Ala La Ho! (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：Great Bliss) Ala La Ho!
Hung! With the naturally wrathful power of great compassion, Cut off the root of grasping and the grasped signs. Supreme intention and conduct that liberates samsara and nirvana. May the assembly of the Three Roots be pleased! Ta Na Ga Na Puja Ho! (藏文：ཏ་ན་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་，梵文天城体：त न ग ण प ज，梵文罗马拟音：ta na ga ṇa pū ja，汉语字面意思：This That Group Offering) Ah! Self-awareness, the king, is free from the realm of activity. The three circles are pure, vast, and extensive. Spontaneously accomplished without acceptance or rejection. Play in the state of clear light, naked. Dharma Dhatu Jnana Puja Ho! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་，梵文天城体：धर्मधातुज्ञानपूजा，梵文罗马拟音：dharmadhātujñānapūjā，汉语字面意思：Dharmadhatu Wisdom Offering) Vajra verses, a vajra garland. Common people's words are like firewood. Although it is not appropriate to defile, the venerable lama, By the command of the all-knowing secret lord, For the sake of permission to compose an offering garland, By the lazy Padma Garwang, Even this written during the session of practice, May it become a play of joy for the Three Roots! Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All Auspiciousness)
A compilation of the offering garland of the Immortal Ocean-Born Heart Drop, the Ornament of the Magical Net. Padma Garwang.

============================================================

